歌曲に関する記事一覧
ブラームス:《メロディのように(旋律のように)Wie Melodien zieht es》作品105-1 対訳
Wie Melodien zieht es Mir leise durch den Sinn, Wie Frühlingsblumen blüht es Und schwebt wie Duft dahin.それはメロディのように 静かに心に通っていく それは春の花のように咲き 香りのように漂う(歌詞、和訳、日本語訳)
シューマン:《詩人の恋 Dichterliebe》作品48 対訳
シューマン作曲、ハイネ作詞の《詩人の恋》の対訳(歌詞、和訳、日本語訳)です。Im wunderschönen Monat Mai, Als alle Knospen sprangen,すてきな5月に / あらゆるつぼみが開き
詩人と作曲家の考えは必ずしも同じではない【ハイネは苦しんでいるけどシューマンは楽しんでいる】
詩人と作曲家の考えは必ずしも同じではないという例を、リチャード・ミラーの著作から紹介します。まだ邦訳はありません。歌曲の解釈は、オペラなどに比べてもより自由なところに面白みを感じます。詩人が書いたテキストを作曲家がどう感じるかも自由なのですから。